Category: Japan

Itokazu Kame and Hunakoshi Kiyo – Tancha-me-Bushi; Katsuren-Bushi

When people in the West hear “Okinawa,” their thoughts probably start and stop with America’s military. During the Asia-Pacific War including the Battle of Okinawa, nearly 150,000 non-military Okinawan civilians died. After the post-World War II occupation of Japan, the U.S. continued to stake claim over Okinawa until 1972. Once they relinquished control to Japan, they’ve continued to operate a total of 32 military bases on the 70-mile-long island. Okinawans continue to protest, and many want the complete removal of the American military. Many also want complete independence from Japan, as well.

Okinawa isn’t just a victim of international geopolitics…nor is it just one island. It’s one puzzle piece in the fascinating history of the Ryukyu or Nansei archipelago – a unique part of the world, with its own thriving indigenous culture. Situated between Taiwan and Japan are the 55 islands that were once the Ryukyu Kingdom, which played an important role in maritime trade for centuries, between Southeast Asia, China, and Japan. Once a tributary kingdom of China during the Ming dynasty, then a tributary kingdom of Japan, the Ryukyu Kingdom continued all the way to the late 19th century, when the 1,100+ square mile area it encompassed was usurped into Japan.

The islands have been occupied for perhaps as far back as 32,000 years, and the native Ryukyuans, or Uchinaanchu, have their own languages which are more than just dialects, and are in fact unintelligible to Japanese speakers. Their folk music, at least to my underexposed ears, feels situated just as its geography – somewhere between Japan, China, and Southeast Asia. It’s got a separate feel entirely from the geisha songs with samisen from Japan, often has a driving rhythm, and is deeply rooted in local folk traditions. The main instruments that you’ll hear on this piece are the snake skin covered, three-stringed Okinawan lute, the sanshin, which is similar and perhaps a precursor to the samisen in Japan; at least one taiko drum is heard, as well as the clacking sound of the yotsutake, which are handheld pieces of bamboo that are clapped together to the beat of the rhythm.

When I found this disc, it had the word “Fisherman” carved into the label by a previous owner. I knew it had to be good. This is a seamless medley of two folk songs performed by the “Princesses of Okinawa Music,” Itokazu Kame (1915-1991), and Hunakoshi Kiyo (1914-1998). Itokazu Kame provides the main vocal throughout, and Hunakoshi Kiyo plays the sanshin and sings backup. Teruya Rinsuke plays the taiko drum(s), and Maekawa Choushou plays the mandolin. The first piece, “Tancha-me-Bushi,” is a song about the Tancha-me Beach, near the town of Onna, on the main island of Okinawa. This is a well-known melody from the region – a song about the annual harvest of sururu fish on the beach, and how local fisherman are proud of their daughters selling sururu on the streets. The second piece, “Katsuren-Bushi,” is about the beauty of the women on the Katsuren Peninsula, and how fishermen from other islands pine for them – but the unpredictable currents and tides around the peninsula make the journey too risky, so they can only yearn.

This is another example of how commercial 78s were everywhere, even in what might be considered to be rural, hard to reach communities. This was the case of a smaller, local record company providing Okinawan music for both Okinawans, and the Okinawan diaspora. Okinawan or Ryukyuan folk music performed by actual Okinawan musicians seems to have been only occasionally recorded during the 78rpm era. The first label that was active was named Marufuku and was established in 1927 in Osaka, a city which at the time held a large amount of Okinawan immigrants. Their pressings were made by the Taihei label. Confusingly, the Marufuku disc essentially looks like a Taihei release…except for the kanji for “Okinawa” underneath the word “Taihei.” There was also Marutaka which was established in 1955 by Okinawan businessmen Koura Jiro and Jira Takara, who owned the Takara Watch Store on Helwa Street in Naha City in Okinawa. It was, at least at first, a subsidiary of Victor in Japan, who pressed the records. This piece was issued on Marutaka ca. mid-1957.

Itokazu Kame and Hunakoshi Kiyo – Tancha-me-Bushi; Katsuren-Bushi

Many thanks to JiHoon Suk for detailed information and translation, Kato David Hopkins, and to Izumi Kinoshita for introducing me to this music.

Notes
Label: Marutaka
Issue Number: T-823
Matrix Number: PEN-2317

Shimizu Itoko – Yasugi Bushi

Today, we’ll go back to Japan, around the early 1920s. Still very much in the acoustic recording era before electric microphones, this is a classic example of min’yō, the generic name for Japanese folk music, passed down locally through oral tradition. Min’yō, however, is a late 19th century term used as an umbrella for a variety of folk music: traditional work songs, dance songs, and the like. Interestingly, it is a direct transliteration of the German volkslied.

Usually most min’yō song titles start with a place name, as does this one: Yasugi, a town in the Shimane prefecture on Honshū island. Yasugi Bushi simply means “song from Yasugi” in English. It became popular in the early 20th century, especially when accompanied by a dance of the same name, which imitated the movement of scooping down to catch loach fish. It is sometimes known as the “loach catching song.”

The beautifully expressive Shimizu Itoko is the singer of the piece, and she is accompanied by Okui Ichisaburou on shamisen, Akizuki Daimaru on the koto, Hirotani Omann on the taiko drum, and Hiramoto Shoichi on the tsuzumi drum. You’ll also hear some of the traditional pitched exclamations throughout the song, known as kakegoe.

Shimizu Ikoto – Yasugi Bushi

Many thanks to Makoto and Lena Watanabe for translation assistance.

Technical Notes
Label: Nipponophone
Issue Number: 16728
Matrix Number: same, with 1-A-1

Kunai-sho gakubu – Koromogo-e

japan.jpgWhile I do have some examples of Japanese instrumental folk music 78s, I thought this might be unique to post: an example of gagaku, or the traditional court music of Japan, recorded in the late 1920s or so.

First off, I have to send heaps of thanks to Steve and Sari at Airform Archives and inbetweennoise.com, as well as Rika Hiro, for going far beyond the call of duty for translations and meanings. Without their help and information, I’d be more or less clueless. So, this entry was co-produced!

Gagaku is truly an ancient form of music, dating as far back as 700 CE, when it was employed by the Imperial court. There are numerous styles and variants of gaguku, and the one being played here is an example of saibara. I don’t think I could explain the song type better than my friends, who wrote:

Sai-bara is a kind of gagaku song that is grew out of the folk songs of horsemen….basically the folk song of someone who owns a horse and sort of used the horse like a taxi cab (holding the reins while the rich person rode on the horse, because the rider is above the horse person in class)…[saibara] was eventually, during the 700’s, influenced by gagaku or entered the canon of gagaku and became more of a proper song.

The players listed, Kunai-sho gakubu, are the Music Department of the Ministry of Imperial Household. And the song title, Koromogo-e, roughly translates to “exchange of clothes,” in the sense that changing of clothes means the changing of seasons. And in the sense that in ancient Japan, this phrasing was a another way of suggesting the union of a man and woman.

Kunai-sho gakubu – Koromoga-e

Technical Notes
Label: Victor
Issue Number: 13024
Matrix Number: 273